21考研英语长难句翻译基础练习– 何凯文KK每日一句操练1218从…(21考研英语有多难)

每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每晚16:16,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作

the gardens of the homeless, which are in effect homeless gardens, introduce form into an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such.
词汇打破

urban[???rb?n]
adj. 城市的;住在都市的

discernible[d??s??rn?bl]
adj. 可区分的;可辨认的

规划分析
语句的骨干是 the gardens of the homeless introduce form into an urban environment。联络代词 which 引导的非捆绑性定语从句润饰 gardens,联络副词引导的定语从句润饰 environment,并排连词 or 联接并排谓语。
参阅译文
无家可归者的花园实践上本身也无依无靠,天然天成,这些花园将某种“形状”引入城市,这种“形状”在城市里要么根柢不存在,要么不那么显着。
互动

21考研英语长难句翻译基础练习– 何凯文KK每日一句操练1218从…(21考研英语有多难)插图
留下小爪印,送你上墙~
我们都是怎么翻译主语“the gardens of the homeless, which are in effect homeless gardens”的呢?
图像来历于 pixabay
更多征询扫码获取
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
……………….
收取30年考研真题
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络

Related Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-382