23考研外刊阅览《纽约时报》双语精读版练习–奥密克戎给防疫方针带来…(考研 外刊)

戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天18:00,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1486字
阅览时刻:5分钟
上期翻译答案
the price of thesecan swingwildly, even relative to established crypto monies such as bitcoin or ether, themselves hardly a predictable asset class.
这类钱银的价格可以会剧烈不坚决,甚至相关于比特币或以太坊等老到的加密钱银而言,它们本身就不是可猜测的资产类型。
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
奥密克戎变异株正以极快的速度在世界各地延伸,就连疫苗接种率最高的国家之一以色列的领导人周二也警告称,这种病毒无法阻挡。
双语阅览
“we can’t prevent it,” prime minister naftali bennett said, inbluntcomments that reflected a growing consensus in nations where omicron is circulating: the virus is moving too fast to catch. thatdauntingnotion — backed by data from nations where omicron is spreading rapidly only a month after it was first detected — is tempered by early evidence that the variant causes milder symptoms, with vaccinations and boosters helping prevent serious illness and death.
“咱们无法避免,”总理纳夫塔利·贝内特坦率地说,这是呈现奥密克戎感患病例的国家日益达到的共同:病毒传达太快,无法遏止。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~
experts worldwide have expressed concern that thesheernumber of people likely infected could create a flood of patients, overwhelming already stressed health care systems. but that concern is running up against those who argue that it is time to accept that the virus is endemic, and that countries should move away from lockdowns and toward more relaxed rules, including shorterquarantines.
世界各地的专家都标明忧虑,可以被感染的人数太多,会构成许多患者,这会使得本已严峻的医疗体系不堪重负。但这种担忧遇到了一些人的对立,他们认为,如今大约作为当地盛行病来处置,各国大约撤消关闭,拟定愈加宽松的规则,如缩短阻隔时刻。
the rapid spread of the omicron variant has seen a record number of cases surge in france, putting extra pressure on intensive care units in public hospitals. in response, the government will pay intensive care nurses an extra 100 euros, about $113, a month. all the tools the world has grown familiar with over the past two years — lockdowns, passes proving vaccination status, limits on private gatherings, mask mandates, social distancing — are being deployed to different degrees across the continent.
奥密克戎变异株的灵敏传达使法国病例数量激添加前史新高,给公立医院的重症监护病房带来了额定的压力。作为回答,政府将每月向重症监护护士额定付出100欧元,合113美元。世界各国在曩昔两年中逐步了解的一切办法——关闭、证明疫苗接种情况的通行证、捆绑私家集会、强行佩戴口罩、坚持交际间隔——当前欧洲各地施行这些防疫办法的力度不尽相同。
with or without regulations to curb the spread of the virus, positive test results are disrupting businesses around the world. over the christmas holidays, omicronwreaked havocon global travel, entertainment and sporting events.
不管是不是有遏止病毒传达的规则,阳性检测成果都在打乱世界各地的商业。圣诞节时刻,奥密克戎对全球旅行、文娱和体育竞赛构成了严峻损坏。
in an attempt to limit the disruption, the centers for disease control and prevention on monday shortened the recommended time that americans should isolate after testing positive for covid-19 if they areasymptomatic— to five days, instead of 10. the first case of omicron in the united states was only detected on dec. 1, but the c.d.c. estimated on tuesday that it accounted for more than 58 percent of coronavirus variants circulating in the country last week.
为了捆绑这种烦扰,美国疾病控制和避免中心周一宣告,美国人在检测呈阳性后,假定没有表现,主张阻隔时刻从10天缩短至5天。美国的第一例奥密克戎病例是在12月1日才被发现的,但疾病控制和避免中心周二估量,上星期美国跨越58%的新冠病毒变种病例都是由奥密克戎致使的。
这篇文章节选自:the new york times(纽约时报)
发布时刻:2021.12.29
作者:marc santora, megan specia
原文标题:fears of omicron’s rapid spread are tempered by signs of milder illness
词汇堆集
1.blunt

英 /bl?nt/ 美 /bl?nt/

adj. 钝的,不尖利的; 直抒己见的,说话生硬的
v. 削弱; 使不尖利,使变钝
2.daunt

英 /d??nt/ 美 /d??nt/

v. 使惧怕,使泄气; 威吓
3.sheer

英 /???/ 美 /???/

adj. (用于偏重)朴实的,完全的; 程度深的,数量大的; 陡峭的,笔直的; (织物等)极薄的,通明的
v. 急转弯,俄然转向; 避开(不开心的论题)
n. 精纺(或通明)织物;(尤指船)俄然偏航,俄然转向; (船首及船尾处的)舷弧
4.quarantine

英 /?kw?r?n?ti?n/ 美 /?kw?r?n?ti?n/

n. 阻隔期,检疫期; 阻隔,检疫
v. 对(动物或人)进行检疫阻隔
5.asymptomatic

英 /??s?mpt??m?t?k/ 美 /??s?mpt??m?t?k/

adj. 无表现的

词组分配
1.wreak havoc 凶狠;构成严峻损坏
写作句总结
experts worldwide have expressed concern that the sheer number of people likely infected could create a flood of patients, overwhelming already stressed health care systems.
规划:experts worldwide have expressed concern that the sheer number of … could create a flood of patients, overwhelming already stressed ….
世界各地专家都标明忧虑,许多的…会致使成批的患者,使正本严峻的…不堪重负
例句: experts worldwide have expressed concern that the sheer number of mice could create a flood of patients, overwhelming already stressed therapeu
23考研外刊阅览《纽约时报》双语精读版练习–奥密克戎给防疫方针带来…(考研 外刊)插图
tic systems.
打卡作业
在草稿纸上翻译文章中的划线句,结束每日的打卡操练!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

Related Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-382